Nem beszélnek nyelveket az SNCF utaskísérői?
Jövő év júniusától a francia államvasút dolgozói mellett az SBB kalauzai is végig a fedélzeten maradnak a Párizsig közlekedő nagysebességű vonatokon. Jelenleg négy útirányon, a Genf–Párizs, a Lausanne–Párizs, a Bern–Párizs és a Zürich–Bázel–Párizs viszonylaton közlekednek az SNCF és az SBB közös leányvállalatának TGV Lyria járatai.
Lausanne-tól Párizsig közlekedő TGV szerelvény várakozik
a svájci-francia határon, Vallorbe-ban [fotók: Hörcher Dániel]
A 2011-es év a kalauzok nemzetiségétől függetlenül is komoly változást tartogat a francia-svájci nemzetközi vonatok életében, hiszen az LGV Rhin-Rhône átadásával jelentősen csökkenni fog a menetidő. E gyökeres változáshoz kapcsolódóan döntöttek úgy, hogy újragondolják a vonatszemélyzet összetételét is. Christian Rossi, a TGV Lyria igazgatója nyilatkozatában csak sejtelmesen célozgatott az intézkedés hátterére: „Nagy fontosságot tulajdonítunk a nemzetközi TGV vonatokon nyújtott szolgáltatások svájci minőségének”. Később hozzátette, ügyfeleiknek szeretnék megadni a lehetőséget, hogy saját nyelvükön köszöntsék, majd szolgálják ki őket.
A svájciak bizony nem bánnak kesztyűs kézzel latin szomszédaikkal: az igen eltérő olasz és a helvét fegyelem és a sorozatos késések tavaly ősszel a Cisalpino megszűntéhez vezettek...
A virágnyelven megfogalmazott indokok mögött könnyen észrevehetjük, majd megmosolyoghatjuk a valódi okokat: az SNCF utaskísérői rendszerint nem végzik a munkájukat svájci színvonalon, nem beszélnek nyelveket, így a külföldi utasok megtartása érdekében jobban megéri Párizsig utaztatni a helvét vasutasokat is. Az SBB kilencven új alkalmazott foglalkoztatásával számol.